Свежие отзывы
Вчера в 22:47
А мне нравится и книга и чтец....
Любовный амулет. Старинный орнамент везенья - Татьяна Корсакова
В понедельник в 15:23
Интересная книга...
Хулиган и новенькая 2. По осколкам твоего сердца- Анна Джейн
В субботу в 19:27
Слишком короткие записи !!!. Издевательство для слушателя!. При нынешнем интернете и не только!....
Переломный век 3. Контролер - Никита Семин
21 мая 2026 10:22
Что с ударениями у чтеца? такое впечатление, что многие слова она видит в первый раз в своей жизни!...
Любовный амулет. Время черной луны - Татьяна Корсакова
16 мая 2026 00:10
Замечательная книга, великолепная чтица!...
Ветер и крылья 5. Новые дороги - Галина Гончарова
15 мая 2026 11:08
хоспади, описание любовных сцены просто ужасно..и само их присутствие в книге...
Охотник на людей - Лорет Энн Уайт
Год:2022
Автор: Светлана Медофф
Читает: Галина Горыня
Время: 01:34:23
Размер:32.59 Мб
Добавлено:17.08.2023
Светлана Медофф - Алиса в стране чудес в стихах. Стихотворный адаптированный пересказ «Приключений Алисы в стране чудес». Это не облеченный в стихи перевод Демуровой или Заходера, а авторская версия – где-то вольная, где-то более точно следующая английскому оригиналу.
Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Сравнивая более двадцати русскоязычных и украиномовных адаптаций и сверяя их с «Alice’s Adventures in Wonderland», 1865, я поразилась, насколько вольно обращались переводчики с текстом Льюиса Кэрролла. Благодаря им в интернете появились «цитаты» Чеширского Кота или Безумного Шляпника, не имеющие ничего общего с оригиналом. Тогда я подумала: если всем можно, почему мне нельзя, и взялась за дело. Абсурдные диалоги и забавные каламбуры, прикольные пародии, дурацкие песни и даже странные танцы – всё в наличии. Нет лишь иллюстраций, но это дело времени. Алисе ведь не нравились книжки без картинок и разговоров. Идея переложить длинную и сложную сказку Кэррола на стихи возникла в начале марта 2022 года, и работа над ней помогала автору хоть ненадолго уходить от реальности.
Плеер
Важно! Контент только для лиц старше 18 лет. Просмотр несовершеннолетними строго запрещен! Если вы обнаружите в тексте нарушение статьи 15.1 законодательства РФ, пожалуйста, сразу сообщите нам по электронной почте для оперативного удаления материала.
Отзывы о книге Алиса в стране чудес в стихах - Светлана Медофф